1
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет...
3
00:00:13,830 --> 00:00:16,390
Серия 20
4
00:00:50,480 --> 00:00:51,560
Это...
5
00:00:52,660 --> 00:00:55,620
А, правда красиво?
6
00:00:55,620 --> 00:00:59,340
Выглядит уникальной и незаконченной,
поэтому я решила сделать такую же.
7
00:00:59,341 --> 00:01:00,670
Где ты её взяла?
8
00:01:03,040 --> 00:01:04,010
А что?
9
00:01:06,000 --> 00:01:07,850
Говори! Где взяла?
10
00:01:09,630 --> 00:01:11,650
У учительницы...
11
00:01:29,670 --> 00:01:35,910
Для меня тот друг был моей печью
и гончарным колесом.
12
00:01:38,510 --> 00:01:40,560
Я боялся,
13
00:01:42,860 --> 00:01:44,500
что причиню ей боль.
14
00:01:47,960 --> 00:01:49,440
Как мой отец...
15
00:01:51,180 --> 00:01:52,430
И моя мать...
16
00:01:56,180 --> 00:01:58,410
Чтобы она не страдала,
17
00:02:00,490 --> 00:02:01,810
я убежал.
18
00:02:05,460 --> 00:02:06,990
Не может быть...
19
00:03:47,740 --> 00:03:48,980
Уходи!
20
00:03:55,370 --> 00:03:58,040
Эй ты, я первый увидел.
21
00:06:14,170 --> 00:06:15,750
А постучать в дверь?
22
00:06:15,750 --> 00:06:17,330
Ты...
23
00:06:17,330 --> 00:06:19,860
Знаешь, как ты его оскорбила?
24
00:06:20,440 --> 00:06:23,570
Предложить деньги в помощь - это оскорбление?
25
00:06:24,650 --> 00:06:26,130
Ты об этом не думала?
26
00:06:26,130 --> 00:06:31,090
Впервые в жизни я чего-то так сильно хочу.
27
00:06:31,090 --> 00:06:33,400
Только один раз, ты можешь уступить?
28
00:06:33,400 --> 00:06:35,070
Как?
29
00:06:35,070 --> 00:06:37,940
Как ты можешь хотеть такого, как он?
30
00:06:39,200 --> 00:06:41,280
Ты наследница корпорации "Шинхва".
31
00:06:41,280 --> 00:06:46,410
Ты та, для которой лучший мужчина Кореи,
нет, Азии, будет недостаточно хорош.
32
00:06:46,410 --> 00:06:47,520
Приди в себя.
33
00:06:47,970 --> 00:06:51,820
Для меня, он - самый лучший.
34
00:06:52,940 --> 00:06:57,290
Я люблю его, и никто другой его не заменит!
35
00:06:57,290 --> 00:06:58,960
Жалкая дура.
36
00:07:00,460 --> 00:07:05,360
Из-за каких-то глупых чувств, которые исчезнут
через несколько лет, ты загубишь свою жизнь?
37
00:07:05,360 --> 00:07:06,440
Этого не будет.
38
00:07:06,440 --> 00:07:07,490
Мама!
39
00:07:07,490 --> 00:07:12,610
Правильно! Потому что я твоя мать, потому
что ты наследница корпорации "Шинхва",
40
00:07:12,610 --> 00:07:15,950
я не могу позволить тебе рисковать
своей жизнью из-за детской влюбленности.
41
00:07:17,600 --> 00:07:19,490
Поступишь так в своей следующей жизни.
42
00:08:18,380 --> 00:08:19,800
Эй!
43
00:08:19,800 --> 00:08:20,770
Девушка!
44
00:08:20,770 --> 00:08:22,790
Девушка!
45
00:08:22,790 --> 00:08:24,070
Что делать?
46
00:08:24,070 --> 00:08:25,290
Девушка!
47
00:08:25,290 --> 00:08:26,180
Девушка!
48
00:08:26,180 --> 00:08:27,640
Что с ней?
49
00:08:27,640 --> 00:08:28,370
Вы в порядке?
50
00:08:28,370 --> 00:08:29,980
Что делать?
51
00:08:32,390 --> 00:08:33,650
Алло?
52
00:08:34,520 --> 00:08:37,380
Тут девушка потеряла сознание.
53
00:08:37,380 --> 00:08:39,260
Здесь? Мы...
54
00:08:46,270 --> 00:08:47,940
Проснулась?
55
00:08:50,600 --> 00:08:52,100
Как...
56
00:08:52,100 --> 00:08:53,820
Могло быть хуже.
57
00:08:53,820 --> 00:08:55,650
Чан Ди, ты потеряла сознание на улице.
58
00:08:55,650 --> 00:08:58,350
Но как ты...
59
00:08:58,350 --> 00:09:01,340
Если бы я не позвонила тебе
в тот момент, что бы ты делала?
60
00:09:01,340 --> 00:09:02,820
Как можно быть такой глупой?
61
00:09:03,240 --> 00:09:05,790
Я говорила, что если у тебя возникнут
проблемы, обращаться ко мне.
62
00:09:06,690 --> 00:09:09,360
Думаешь, это пустые слова?
63
00:09:11,300 --> 00:09:12,930
Нет.
64
00:09:12,930 --> 00:09:14,200
Ты совершила ошибку, так?
65
00:09:16,600 --> 00:09:19,340
Поэтому теперь ты должна слушаться меня.
66
00:09:33,400 --> 00:09:35,650
С этого момента, Чан Ди, ты моя гостья.
67
00:09:35,650 --> 00:09:40,690
Пока твои родители не вернуться,
ты останешься здесь. Поняла?
68
00:09:40,690 --> 00:09:43,030
Онни, это немного...
69
00:09:43,030 --> 00:09:46,530
Невзирая на Чжун Пё, разве ты сама
не говорила, что считаешь меня сестрой?
70
00:09:46,530 --> 00:09:49,870
Ммм, но всё же... Госпожа президент...
71
00:09:50,600 --> 00:09:54,780
Не беспокойся о моей маме.
Сейчас она в деловой командировке.
72
00:09:54,780 --> 00:09:56,610
Итак, у тебя больше не осталось
никаких отговорок?
73
00:09:59,180 --> 00:10:03,250
Тогда, несмотря на то, что мне
неудобно, я останусь ненадолго.
74
00:10:03,250 --> 00:10:06,220
Правильно! Так бы с самого начала.
75
00:10:07,270 --> 00:10:10,820
Но у меня тоже есть одно условие.
76
00:10:10,820 --> 00:10:11,960
Условие?
77
00:10:13,020 --> 00:10:15,480
Я не хочу жить здесь бесплатно.
78
00:10:16,030 --> 00:10:20,530
Дайте мне какую-нибудь работу.
79
00:10:21,350 --> 00:10:22,320
Что?!
80
00:10:35,780 --> 00:10:38,850
Сколько не думаю об этом,
мне кое-что не даёт покоя.
81
00:10:38,850 --> 00:10:39,980
Что?
82
00:10:41,720 --> 00:10:43,890
Причина, по которой ты так добра ко мне.
83
00:10:44,860 --> 00:10:46,220
Честно, это немного странно.
84
00:10:46,800 --> 00:10:49,520
Гу Чжун Пё сейчас помолвлен.
85
00:10:49,520 --> 00:10:53,900
И еще, если твоя мама узнает,
что ты так хорошо относишься ко мне...
86
00:10:54,410 --> 00:10:55,870
Тебе действительно хочется знать?
87
00:10:57,380 --> 00:10:58,370
Вот, закончила!
88
00:10:58,370 --> 00:10:59,530
Это подарок.
89
00:11:24,910 --> 00:11:27,800
С сегодняшнего дня, это
новая горничная Гым Чан Ди.
90
00:11:27,800 --> 00:11:31,970
Она мне как младшая сестра.
Но она настояла на работе здесь,
91
00:11:31,970 --> 00:11:34,040
так что, я надеюсь, вы ей поможете.
92
00:11:37,430 --> 00:11:41,410
Меня зовут Гым Чан Ди.
Я надеюсь на вашу помощь.
93
00:11:41,410 --> 00:11:43,830
Нет нужды просить помощи.
94
00:12:02,690 --> 00:12:04,700
Бабушка, пожалуйста, позаботьтесь о ней.
95
00:12:05,520 --> 00:12:11,140
Если ей нужна помощь,
то не стоило и начинать.
96
00:12:11,140 --> 00:12:13,580
Бабушка, немного поласковее. Ммм?
97
00:12:13,760 --> 00:12:17,330
Нет, ничего. Я буду стараться!
98
00:12:17,330 --> 00:12:19,220
Пожалуйста, относитесь ко мне,
как и ко всем остальным.
99
00:12:19,220 --> 00:12:21,220
Одного старания недостаточно.
100
00:12:21,790 --> 00:12:26,610
Идеально. В этом доме всё
должно быть идеально.
101
00:12:27,700 --> 00:12:29,230
Ты готова?
102
00:12:32,460 --> 00:12:37,030
Отвечать всегда нужно "да" и "я поняла".
Вежливым и мягким тоном!
103
00:12:43,350 --> 00:12:45,810
Да... Я поняла.
104
00:12:48,740 --> 00:12:52,280
Скоро, я уеду в Америку.
Ты справишься сама?
105
00:12:53,630 --> 00:12:55,120
Не волнуйся обо мне.
106
00:12:56,050 --> 00:12:57,050
Новенькая!
107
00:12:58,010 --> 00:13:00,690
О чём мечтаешь? Идти собираешься?
108
00:13:01,660 --> 00:13:03,190
Да, бабушка.
109
00:13:03,740 --> 00:13:05,860
Ты сказала "бабушка"?
110
00:13:05,860 --> 00:13:08,730
С каких пор я бабушка Гым Чан Ди?
111
00:13:09,610 --> 00:13:11,740
Тогда, как мне Вас называть?
112
00:13:11,740 --> 00:13:17,610
Здесь наше священное рабочее место.
Называй меня "сонбэ".
113
00:13:18,480 --> 00:13:20,180
Сон... Сонбэ?
114
00:13:23,020 --> 00:13:25,720
Сколько ты будешь так стоять?
115
00:13:25,720 --> 00:13:28,780
Если собираешься учиться с азов,
каждая минута дорога.
116
00:13:28,780 --> 00:13:29,950
Быстро за мной.
117
00:13:31,900 --> 00:13:32,990
А... Да!
118
00:13:49,990 --> 00:13:53,580
В этом доме горничная
не просто убирает дом.
119
00:13:53,580 --> 00:14:00,370
Она должна быть специалистом, всегда готовым
выполнить любые нужды хозяев.
120
00:14:00,370 --> 00:14:03,220
Она должна за минуту погладить
манжеты и рукава рубашек.
121
00:14:03,770 --> 00:14:06,980
Она должна знать, как
почистить дорогую картину,
122
00:14:07,870 --> 00:14:12,920
и как правильно организовать список вин.
Всё должно быть идеально.
123
00:14:15,460 --> 00:14:16,670
Чанбатин.
124
00:14:17,190 --> 00:14:18,870
Шамбертен.
125
00:14:23,770 --> 00:14:27,710
Теперь перейдём к обеденному меню.
126
00:14:29,440 --> 00:14:32,910
Карпаччо из креветок с белыми трюфелями.
127
00:14:36,710 --> 00:14:39,000
Креветки... Карпа!
128
00:14:42,040 --> 00:14:45,390
Гарнир из спаржи со стейком.
129
00:14:48,040 --> 00:14:52,670
С... Спар... жа!
130
00:14:53,940 --> 00:14:58,350
Перец с копченой уткой.
131
00:15:06,330 --> 00:15:07,380
Утка?
132
00:15:11,760 --> 00:15:13,780
Я голодный.
133
00:15:30,430 --> 00:15:32,670
Заправленные маслом базилика...
134
00:15:33,350 --> 00:15:34,440
Чеч...
135
00:15:35,720 --> 00:15:36,560
Че...
136
00:15:37,070 --> 00:15:38,510
Чечевичные бобы.
137
00:15:38,950 --> 00:15:40,330
Чечевичные бобы.
138
00:15:43,440 --> 00:15:45,020
О, ты напугала меня!
139
00:15:46,250 --> 00:15:49,290
Бабушка! Ты ещё жива?
140
00:15:49,940 --> 00:15:53,960
Да. К сожалению, я пока ещё жива.
141
00:15:53,960 --> 00:15:56,450
Нет, я не это имел в виду...
142
00:15:57,320 --> 00:15:59,620
Просто я тебя давно не видел.
143
00:15:59,620 --> 00:16:01,210
Что случилось?
144
00:16:01,210 --> 00:16:03,570
Разве ты не говорила, что
уходишь в школу для горничных?
145
00:16:04,070 --> 00:16:09,610
Домашние дела были в таком беспорядке, что я
не могла просто сидеть и смотреть. Поэтому вернулась.
146
00:16:10,900 --> 00:16:14,820
Дворецкий Ли будет в школе вместо меня.
147
00:16:16,390 --> 00:16:17,930
А что?
148
00:16:17,930 --> 00:16:19,390
Тебя что-то не устраивает?
149
00:16:19,390 --> 00:16:20,760
Н... нет.
150
00:16:21,360 --> 00:16:23,990
А кто она? Твоя ученица?
151
00:16:26,380 --> 00:16:28,670
Где ты нашла такую идиотку,
которая даже не знает меню?
152
00:16:29,180 --> 00:16:33,200
Возникла неизбежная ситуация,
и мне пришлось помочь.
153
00:16:33,200 --> 00:16:34,750
Я представлю её.
154
00:16:34,750 --> 00:16:36,180
Пожалуйста, повернись.
155
00:16:40,980 --> 00:16:42,570
Приятно познакомиться.
156
00:16:44,070 --> 00:16:47,990
С этого момента, ты будешь прислуживать
молодому господину Чжун Пё.
157
00:16:55,460 --> 00:16:57,480
Приятно познакомиться.
158
00:16:58,130 --> 00:17:00,260
Гы... Гым Чан Ди!
159
00:17:03,270 --> 00:17:09,140
С сегодняшнего дня Гым Чан Ди
личная горничная Чжун Пё.
160
00:17:09,140 --> 00:17:12,950
Личная... горничная!
161
00:17:22,290 --> 00:17:25,700
Пожалуйста!
Я буду делать всё, что скажете,
162
00:17:25,700 --> 00:17:28,510
лишь бы не быть личной
горничной Гу Чжун Пё...
163
00:17:28,990 --> 00:17:30,840
Ты сказала "Гу Чжун Пё"?
164
00:17:30,840 --> 00:17:34,030
В этом доме никто так к нему не обращается.
165
00:17:34,870 --> 00:17:37,640
Какие бы отношения вас не связывали,
166
00:17:37,640 --> 00:17:41,740
здесь ты будешь называть
его "молодой господин".
167
00:17:42,880 --> 00:17:45,540
А... Да. Да.
168
00:17:45,540 --> 00:17:50,010
Поэтому подумайте над этим ещё раз.
169
00:17:50,010 --> 00:17:52,120
Бабушка... Сонбэ.
170
00:17:52,120 --> 00:17:53,780
Пожалуйста, я прошу Вас.
171
00:17:57,040 --> 00:17:59,400
Ты уже забыла?
172
00:17:59,400 --> 00:18:03,950
Прислуга не может делать всё,
что ей захочется.
173
00:18:19,110 --> 00:18:22,230
Я так и знала, что мне
не надо было приходить сюда.
174
00:18:23,550 --> 00:18:25,690
Может мне уйти?
175
00:18:26,530 --> 00:18:29,290
Если у тебя возникнут
проблемы, позови меня.
176
00:18:29,940 --> 00:18:33,160
Думаешь, это пустые слова?
177
00:18:41,890 --> 00:18:46,400
А... Гым Чан Ди! Горничная Гу Чжун Пё,
Гым Чан Ди, ответь.
178
00:18:54,280 --> 00:18:55,430
Гу Чжун Пё?
179
00:18:56,500 --> 00:19:01,730
Да. Гым Чан Ди, немедленно приходи
в мою комнату. Конец связи.
180
00:19:03,460 --> 00:19:06,540
Что?! Это уже совсем...
181
00:19:28,890 --> 00:19:29,940
Эй!
182
00:19:31,490 --> 00:19:32,780
Что ты себе позволяешь?
183
00:19:32,780 --> 00:19:34,920
3 минуты.
184
00:19:34,920 --> 00:19:37,120
В следующий раз уложись в 1 минуту.
185
00:19:38,020 --> 00:19:39,330
Что?!
186
00:19:39,330 --> 00:19:40,530
Ну, ты...
187
00:19:40,530 --> 00:19:42,790
Приказ личной горничной
Гу Чжун Пё Гым Чан Ди.
188
00:19:42,790 --> 00:19:45,560
Немедленно приготовить вкусный рамен.
189
00:19:47,590 --> 00:19:48,230
Нет!
190
00:19:49,470 --> 00:19:52,740
Из-за уважения к твоей сестре
я ничего не скажу и промолчу.
191
00:19:53,150 --> 00:19:55,860
В течение 10 минут принеси мне рамен.
192
00:19:55,860 --> 00:19:57,270
Конец связи.
193
00:19:59,090 --> 00:20:01,750
Гу Чжун Пё... Ты действительно
хочешь умереть?
194
00:20:06,700 --> 00:20:10,190
С кем ты так грубо разговариваешь?
195
00:20:14,610 --> 00:20:16,420
Я поняла.
196
00:21:07,910 --> 00:21:08,680
Что это?
197
00:21:08,680 --> 00:21:13,250
Ты сказал! Приготовить тебе рамен.
198
00:21:13,250 --> 00:21:14,740
Но тут нет крышки!
199
00:21:14,740 --> 00:21:15,780
Крышка...
200
00:21:28,770 --> 00:21:30,140
Доволен теперь?
201
00:21:31,480 --> 00:21:33,450
- Куда ты?
- А что!
202
00:21:35,850 --> 00:21:37,810
Ч... что?
203
00:21:37,810 --> 00:21:39,340
Пока я не закончу есть, сиди здесь.
204
00:21:51,350 --> 00:21:53,700
Тут кнопка. Нажми её.
205
00:22:05,820 --> 00:22:10,340
Т... Ты! То есть... Молодой господин.
206
00:22:11,890 --> 00:22:13,780
Что всё это значит?
207
00:22:13,780 --> 00:22:16,310
Кресло неудобное.
208
00:22:16,310 --> 00:22:18,820
Я всё ещё ем, так что делай, как я сказал.
209
00:24:33,030 --> 00:24:36,340
Который час, ты всё ещё спишь?
210
00:24:39,910 --> 00:24:42,690
Быстрее вставай и иди к господину.
211
00:24:43,760 --> 00:24:45,180
Что?
212
00:24:45,180 --> 00:24:46,760
Утром?
213
00:24:47,260 --> 00:24:49,790
Ах, опять проблема. Он снова не встает.
214
00:24:50,230 --> 00:24:52,470
Если так и дальше будет, нас всех уволят?
215
00:24:52,470 --> 00:24:55,300
Точно.
216
00:24:55,300 --> 00:24:58,930
- Что нам делать?
- Я не знаю.
217
00:24:58,930 --> 00:24:59,840
Ты не ушла?!
218
00:25:00,360 --> 00:25:03,080
Если ещё раз меня разбудишь,
я тебя уволю! Поняла?
219
00:25:05,850 --> 00:25:08,030
Не плачь.
220
00:25:08,030 --> 00:25:10,020
Всё будет хорошо.
221
00:25:10,020 --> 00:25:12,180
Не плачь.
222
00:25:18,540 --> 00:25:21,160
Господин Чжун Пё, вставайте.
223
00:25:23,910 --> 00:25:27,410
Разве я не сказал, что если ещё раз
меня разбудите, будете уволены?
224
00:25:27,410 --> 00:25:28,300
Смерти хочешь?
225
00:25:32,460 --> 00:25:33,600
Гу Чжун Пё.
226
00:25:34,640 --> 00:25:36,450
Не собираешься вставать?
227
00:25:37,580 --> 00:25:41,890
Из-за тебя люди боятся делать
свою работу! Вставай!
228
00:25:41,890 --> 00:25:42,800
Ты чего?!
229
00:25:44,800 --> 00:25:45,790
Гым Чан Ди.
230
00:25:48,220 --> 00:25:52,220
Хорошо. Встаю. Встаю...
231
00:26:23,320 --> 00:26:26,460
Насчёт увольнения...
Я беру свои слова обратно.
232
00:26:26,460 --> 00:26:30,600
Что? Спасибо! Большое спасибо!
233
00:26:31,960 --> 00:26:33,420
Довольна?
234
00:26:40,010 --> 00:26:42,510
- Чан Ди!
- Спасибо!
235
00:26:42,510 --> 00:26:44,820
Ты лучшая!
236
00:26:46,730 --> 00:26:48,830
Хочешь чего-нибудь вкусного?
237
00:26:48,830 --> 00:26:50,050
Я приготовлю!
238
00:27:25,280 --> 00:27:27,000
И Чжон!
239
00:27:27,000 --> 00:27:28,660
Что ты здесь делаешь?
240
00:27:30,820 --> 00:27:35,320
Я всегда только прятался,
никогда не искал.
241
00:27:41,210 --> 00:27:42,800
Оказывается, это немного трудно.
242
00:27:43,800 --> 00:27:45,070
Ча Ын Чже.
243
00:27:46,950 --> 00:27:49,000
Не слишком ли хорошо ты спряталась?
244
00:27:50,630 --> 00:27:54,980
Я почти прекратил играть в прятки.
245
00:27:55,930 --> 00:27:57,160
И Чжон.
246
00:28:23,290 --> 00:28:27,020
Почему всё оказалось так сложно?
247
00:28:27,520 --> 00:28:32,390
Что хуже? То, что ты работаешь горничной
у своего бывшего парня?
248
00:28:32,390 --> 00:28:37,100
Или то, что я, в конечном счете,
воссоединила парня с его первой любовью?
249
00:28:37,101 --> 00:28:40,700
И это после того,
как решила завоевать его.
250
00:28:40,700 --> 00:28:45,200
Сравнивать эти две вещи так грустно.
251
00:28:48,970 --> 00:28:50,100
Добро пожа...
252
00:28:50,510 --> 00:28:51,670
Дже Кён!
253
00:28:52,100 --> 00:28:53,940
Чан Ди, ты снова переехала?
254
00:28:53,940 --> 00:28:56,750
Что случилось с твоим домом?
Там ничего от него не осталось.
255
00:28:56,750 --> 00:29:00,290
А, это... Так получилось.
256
00:29:00,290 --> 00:29:02,280
Так, где ты теперь живёшь?
257
00:29:03,180 --> 00:29:05,400
Давайте ещё раз устроим новоселье!
258
00:29:05,400 --> 00:29:07,440
Я куплю что-нибудь вкусное.
259
00:29:07,440 --> 00:29:11,760
Га Ыль, как в прошлый раз мы можем
поиграть в "правда или вызов". Как вам?
260
00:29:12,640 --> 00:29:14,160
Где ты живёшь? Скажи.
261
00:29:15,140 --> 00:29:17,970
Дело в том, что...
262
00:29:17,970 --> 00:29:19,740
У меня дома!
263
00:29:19,740 --> 00:29:20,490
А?
264
00:29:21,100 --> 00:29:22,960
Сейчас она живёт со мной.
265
00:29:22,960 --> 00:29:26,590
Поэтому мы не можем пригласить тебя.
266
00:29:26,590 --> 00:29:27,440
Извини.
267
00:29:27,440 --> 00:29:32,100
Вот как. Как хорошо,
что ты живёшь с Га Ыль.
268
00:29:32,100 --> 00:29:33,680
Но могла бы остаться и у меня!
269
00:29:34,960 --> 00:29:36,890
Спасибо, что предложила.
270
00:29:38,320 --> 00:29:40,190
А, Га Ыль, принеси мне немного каши.
271
00:29:40,190 --> 00:29:41,290
Каши? Зачем?
272
00:29:41,290 --> 00:29:46,010
После поездки я долго не видела Чжун Пё и
поэтому позвонила, но он сказал, что заболел.
273
00:29:46,010 --> 00:29:47,550
Поэтому я собираюсь навестить его.
274
00:29:47,550 --> 00:29:48,260
Чжун?
275
00:29:48,260 --> 00:29:50,780
Подожди, Гу Чжун Пё болеет?
276
00:29:50,780 --> 00:29:52,310
Утром он был...
277
00:29:52,880 --> 00:29:55,800
Чан Ди, тебе пора идти помогать в клинике?
278
00:29:56,670 --> 00:29:58,170
Я ведь права?
279
00:30:13,520 --> 00:30:15,980
Вот и всё.
280
00:30:17,400 --> 00:30:21,150
Его дыхание в норме.
281
00:30:21,150 --> 00:30:24,000
Температура немного повышена, но он здоров.
282
00:30:24,000 --> 00:30:25,010
Спасибо!
283
00:30:25,010 --> 00:30:26,240
Пока.
284
00:30:26,240 --> 00:30:28,910
Возьми маму за руку.
285
00:30:29,710 --> 00:30:31,160
До свидания!
286
00:30:47,330 --> 00:30:48,820
Доктор!
287
00:30:52,770 --> 00:30:54,240
Докт...
288
00:30:54,840 --> 00:30:56,250
Дедушка!
289
00:30:58,320 --> 00:31:00,970
Дедушка! Дедушка, Вы в порядке?
290
00:31:03,530 --> 00:31:08,380
Да, я в порядке. Я знаю свой диагноз.
291
00:31:12,220 --> 00:31:14,050
Тут нечего бояться.
292
00:31:27,400 --> 00:31:29,570
Вы не в порядке.
293
00:31:30,360 --> 00:31:33,240
Что Вы будете делать, если меня
не окажется рядом как в прошлый раз?
294
00:31:33,920 --> 00:31:35,220
Ты права.
295
00:31:36,130 --> 00:31:38,910
Я не позволю Вам жить одному.
296
00:31:39,890 --> 00:31:44,280
Ты хочешь сказать, что определишь
меня в дом престарелых?
297
00:31:44,280 --> 00:31:45,080
Да.
298
00:31:45,080 --> 00:31:46,230
Вот девчонка!
299
00:31:58,560 --> 00:32:00,180
Сонбэ!
300
00:32:05,070 --> 00:32:06,340
Что случилось?
301
00:32:10,640 --> 00:32:11,640
Что это?
302
00:32:11,640 --> 00:32:13,220
Вещи для переезда.
303
00:32:14,100 --> 00:32:16,750
Кстати... Тут есть пустые комнаты?
304
00:32:22,980 --> 00:32:25,320
Быстрее! Быстрее!
305
00:32:26,820 --> 00:32:28,090
Подожди.
306
00:32:36,060 --> 00:32:36,870
Быстрее, быстрее!
307
00:32:36,870 --> 00:32:40,470
Похоже, у меня нет выбора.
308
00:32:56,120 --> 00:32:57,300
Почему моей личной горничной нет?
309
00:32:57,300 --> 00:32:58,260
А?
310
00:32:58,260 --> 00:32:59,020
Гым Ча...
311
00:33:03,270 --> 00:33:05,280
Моя новая личная горничная.
312
00:33:05,280 --> 00:33:08,100
Её хозяин ужинает, а где она ходит?
313
00:33:08,100 --> 00:33:09,430
Личная горничная?
314
00:33:10,430 --> 00:33:12,940
Сегодня суббота.
315
00:33:13,270 --> 00:33:14,270
И что?
316
00:33:18,130 --> 00:33:19,440
Что?
317
00:33:21,140 --> 00:33:23,650
Чжун Хи назначила Гым...
318
00:33:29,560 --> 00:33:33,310
Она запланировала рабочий график горничной
так, чтобы это не мешало учёбе
319
00:33:33,310 --> 00:33:34,610
и её другой работе.
320
00:33:34,610 --> 00:33:40,100
Всего пять рабочих дней в неделю.
Вот почему...
321
00:33:40,100 --> 00:33:42,100
Пять рабочих дней?
322
00:33:42,100 --> 00:33:44,040
Что это за правила?!
323
00:33:44,040 --> 00:33:45,300
Она же не работает на правительство.
324
00:33:45,730 --> 00:33:48,120
Пришла госпожа Дже Кён.
325
00:33:48,670 --> 00:33:49,610
Что?
326
00:33:49,610 --> 00:33:51,210
Чжун!
327
00:33:52,840 --> 00:33:54,080
Чжун?
328
00:33:57,430 --> 00:33:59,080
Наш маленький Чжун заболел?
Я позабочусь о тебе!
329
00:33:59,080 --> 00:34:01,690
Давай поедим кашку.
330
00:34:03,750 --> 00:34:05,120
Чжун Пё, ты болеешь?
331
00:34:10,080 --> 00:34:11,090
Вот.
332
00:34:12,460 --> 00:34:15,400
A... A...
333
00:34:16,950 --> 00:34:18,600
Что ты делаешь, Чжун Пё?
334
00:34:18,600 --> 00:34:21,740
Твоя невеста говорит тебе открыть рот, ааа.
335
00:34:25,130 --> 00:34:28,240
Ой, как ты хорошо ешь! Вкусно?
336
00:34:32,380 --> 00:34:33,900
Садитесь, пожалуйста.
337
00:34:42,190 --> 00:34:44,360
Теперь это Ваш дом.
338
00:34:44,360 --> 00:34:45,680
Вот девчонка!
339
00:34:46,600 --> 00:34:49,790
Как можно торопить в таких вопросах?
340
00:34:49,790 --> 00:34:53,240
Послушай. Мне нужно привести
свои чувства в порядок...
341
00:34:53,240 --> 00:34:55,590
Вы занимались этим
в течение последних 15 лет.
342
00:34:55,590 --> 00:34:56,670
Вы должны быть готовы.
343
00:34:59,600 --> 00:35:00,680
Вам нужно ещё время?
344
00:35:04,550 --> 00:35:08,220
Если Вы не будете слушать меня,
я всё расскажу!
345
00:35:09,280 --> 00:35:10,290
Что именно?
346
00:35:11,660 --> 00:35:13,560
О Вашей болезни.
347
00:35:16,820 --> 00:35:18,530
Мне придётся так поступить?
348
00:35:19,500 --> 00:35:23,460
Ты научилась только плохим вещам!
349
00:35:25,530 --> 00:35:27,980
Кто-то мне это уже говорил!
350
00:35:27,980 --> 00:35:31,140
Говорят, что я быстро нахожу
общий язык с людьми.
351
00:35:33,290 --> 00:35:34,710
Спокойной ночи.
352
00:35:36,520 --> 00:35:38,550
Эй, Чан Ди.
353
00:35:38,550 --> 00:35:39,550
Да?
354
00:35:40,160 --> 00:35:42,520
Думаешь, он простит меня?
355
00:35:44,220 --> 00:35:47,220
Чего Вы так боитесь?
Вы ведь его дедушка.
356
00:35:48,420 --> 00:35:51,460
Если он не будет Вас слушать,
Вы можете просто надавать ему.
357
00:35:54,490 --> 00:35:55,500
Спокойной ночи.
358
00:35:55,500 --> 00:35:56,550
Хорошо.
359
00:36:34,800 --> 00:36:35,960
Что ты делаешь?
360
00:36:38,050 --> 00:36:42,180
Дедушке и тебе нужна семья.
361
00:36:43,110 --> 00:36:45,050
Всё, что я сделала, это нашла вас.
362
00:36:45,050 --> 00:36:46,310
Чан Ди, я ещё...
363
00:36:46,310 --> 00:36:48,230
Ты ещё не готов?
364
00:36:50,990 --> 00:36:53,760
Дедушка сказал то же самое.
365
00:36:56,190 --> 00:37:00,000
Сколько тебе нужно времени,
чтобы подготовить своё сердце?
366
00:37:01,990 --> 00:37:05,170
Не всё ли равно, в конце концов?
367
00:37:06,790 --> 00:37:08,270
Ты говорил,
368
00:37:09,630 --> 00:37:13,380
что никто не может знать
всё о другом человеке.
369
00:37:14,710 --> 00:37:19,950
Но мы хотя бы знаем, какой он человек.
370
00:37:24,450 --> 00:37:31,390
Чжи Ху, которого я знаю,
очень любит своего дедушку.
371
00:37:33,170 --> 00:37:37,230
Именно поэтому он может его простить.
372
00:38:02,050 --> 00:38:03,490
Гым Чан Ди.
373
00:38:03,490 --> 00:38:05,110
Ответь, Гым Чан Ди.
374
00:38:06,040 --> 00:38:08,020
Горничная Гу Чжун Пё!
375
00:38:08,020 --> 00:38:09,700
Не слишком ли ты разленилась?
376
00:38:10,060 --> 00:38:11,940
Ты всё ещё не дома?
377
00:38:16,380 --> 00:38:19,280
Что?! Я сейчас не работаю!
378
00:38:19,640 --> 00:38:20,880
Иди сюда сейчас же.
379
00:38:22,540 --> 00:38:25,610
Позовешь меня после 5 в понедельник.
380
00:38:27,850 --> 00:38:30,240
Я заплачу тебе сверхурочно.
381
00:38:39,690 --> 00:38:41,970
Что? Хочешь рамен?
382
00:38:44,730 --> 00:38:45,970
Эй!
383
00:38:46,300 --> 00:38:47,610
Садись сюда.
384
00:38:49,530 --> 00:38:50,670
Что? Что?
385
00:38:50,670 --> 00:38:53,010
Ничего не говори, просто сиди.
386
00:38:56,490 --> 00:38:57,810
Что это?
387
00:38:58,970 --> 00:39:00,050
Начинается.
388
00:40:10,070 --> 00:40:11,660
Я ухожу.
389
00:40:16,230 --> 00:40:17,420
Гым Чан Ди.
390
00:40:45,230 --> 00:40:48,740
Гу Чжун Пё! У нас проблемы!
391
00:40:50,410 --> 00:40:51,200
Дже Кён...
392
00:40:51,200 --> 00:40:52,950
Дже Кён идёт сюда!
393
00:40:52,950 --> 00:40:54,000
Что?
394
00:40:59,770 --> 00:41:02,600
Что нам делать? Что делать?
395
00:41:02,600 --> 00:41:04,430
Что значит, что нам делать?
Просто успокойся.
396
00:41:05,670 --> 00:41:08,230
Знаешь что, мы просто скажем правду.
397
00:41:08,230 --> 00:41:09,580
А, я не знаю!
398
00:41:11,040 --> 00:41:12,550
Ты куда?
399
00:41:17,910 --> 00:41:18,450
Эй!
400
00:41:22,520 --> 00:41:23,800
Что ты делаешь?
401
00:41:26,930 --> 00:41:28,180
Зачем ты туда залезла?
402
00:41:28,180 --> 00:41:30,430
Гу Чжун Пё, закрой дверь.
403
00:41:30,670 --> 00:41:32,300
Эй, я спрашиваю, зачем ты туда залезла?
404
00:41:37,410 --> 00:41:39,570
Чжун, Чжун!
405
00:41:40,580 --> 00:41:41,780
Ты где?
406
00:41:41,780 --> 00:41:43,160
Я пришла.
407
00:41:52,070 --> 00:41:53,090
Вот ты где!
408
00:41:55,190 --> 00:41:59,090
Эй, мартышка, ты что даже не спишь?
Почему ты так поздно ходишь к кому-то домой?
409
00:41:59,790 --> 00:42:01,230
Ты не кто-то, а мой жених.
410
00:42:01,230 --> 00:42:02,460
Что?
411
00:42:02,990 --> 00:42:04,770
Звучит банально?
412
00:42:04,770 --> 00:42:08,590
Мой папа всегда говорит, что философия
есть в каждом известном стихотворении.
413
00:42:08,590 --> 00:42:13,790
Раньше я не понимала его,
но теперь согласна с этим.
414
00:42:13,790 --> 00:42:15,210
Может потому, что я хожу на свидания?
415
00:42:15,210 --> 00:42:17,290
Свидания?
416
00:42:17,290 --> 00:42:18,710
Зачем ты пришла?
417
00:42:19,280 --> 00:42:20,380
Чтобы провести ночь вместе.
418
00:42:20,380 --> 00:42:21,920
Провести ночь?
419
00:42:26,070 --> 00:42:28,660
Посмотрим фильм вместе.
420
00:42:28,660 --> 00:42:31,560
Я хотела посмотреть сама,
но одной страшно.
421
00:42:31,560 --> 00:42:33,920
Здорово, правда? Пошли.
422
00:46:21,410 --> 00:46:24,230
Я вспомнил,
что тебе нравилось в детстве.
423
00:46:25,680 --> 00:46:27,030
Давай есть.
424
00:46:28,270 --> 00:46:29,300
Я не голоден.
425
00:46:34,930 --> 00:46:37,150
Тогда, попробуй хотя бы это.
426
00:48:38,260 --> 00:48:40,110
Онни, что происходит...
427
00:48:40,520 --> 00:48:43,270
Чан Ди, почему ты так поступила?
Почему обманула меня?
428
00:48:43,270 --> 00:48:45,240
Я считала тебя лучшим другом.
429
00:48:45,240 --> 00:48:47,440
Я считала тебя своей сестрой.
430
00:48:47,440 --> 00:48:49,500
Как ты могла так со мной поступить?
431
00:48:50,320 --> 00:48:51,550
Онни...
432
00:48:52,480 --> 00:48:58,980
Это не так. Прости...
Если честно... Дело в том, что...
433
00:48:59,650 --> 00:49:04,820
Ты солгала мне, и теперь я никогда
больше тебе не поверю.
434
00:49:04,820 --> 00:49:07,660
Онни... Успокойся и послушай...
435
00:49:28,500 --> 00:49:30,510
Чан Ди, Чан Ди, что ты сегодня делаешь?
436
00:49:30,770 --> 00:49:35,390
Я... Я сегодня очень занята!
Очень-очень занята!
437
00:49:35,390 --> 00:49:38,720
Вообще-то, я должна идти!
438
00:49:38,720 --> 00:49:41,820
Правда? Ладно, пока.
439
00:49:43,500 --> 00:49:44,540
Пока!
440
00:50:16,450 --> 00:50:18,590
Вы двое спали хорошо?
441
00:50:18,590 --> 00:50:19,860
Почему так рано с утра...
442
00:50:19,860 --> 00:50:21,030
Что случилось?
443
00:50:22,300 --> 00:50:25,730
А я? Я хотела пойти
вместе с вами на работу!
444
00:50:32,950 --> 00:50:36,750
Так как нас трое,
давайте возьмём машину.
445
00:50:39,050 --> 00:50:40,770
Пойдём! Пойдём!
446
00:50:40,770 --> 00:50:41,620
Быстрее!
447
00:50:43,050 --> 00:50:47,070
Держите. Осторожно, очень горячий.
448
00:50:56,930 --> 00:50:59,030
Ваша температура в порядке.
449
00:51:00,120 --> 00:51:01,840
Возьмите.
450
00:51:01,840 --> 00:51:03,610
Бабушка! Бабушка!
451
00:51:09,870 --> 00:51:12,310
Нет!
452
00:51:16,660 --> 00:51:17,720
Ким Ми Ок!
453
00:51:18,870 --> 00:51:20,810
Вы можете подержать ребёнка?
454
00:51:20,810 --> 00:51:22,380
Подождите минутку.
455
00:51:36,930 --> 00:51:37,890
Сонбэ!
456
00:51:37,890 --> 00:51:40,980
Молодой человек! Чай, пожалуйста!
457
00:51:40,980 --> 00:51:43,680
Мы тоже хотим.
458
00:51:45,680 --> 00:51:48,050
Какой красивый парень!
459
00:51:54,590 --> 00:51:56,290
Тогда мне тоже чай.
460
00:52:11,810 --> 00:52:13,255
Всё в порядке.
461
00:52:24,790 --> 00:52:26,470
Пойдёмте.
462
00:52:35,220 --> 00:52:36,770
Подождите секунду.
463
00:54:17,460 --> 00:54:19,280
Как давно я тут не была.
464
00:54:20,430 --> 00:54:24,440
Помнишь? В тот раз дедушка отругал
нас из-за того, что мы играли
465
00:54:24,440 --> 00:54:25,740
в прятки в зале?
466
00:54:26,500 --> 00:54:30,590
Конечно! В наказание мы чистили печь.
467
00:54:31,580 --> 00:54:32,520
Точно.
468
00:54:33,720 --> 00:54:36,210
И когда ты сказала, что тебе холодно,
469
00:54:36,210 --> 00:54:38,690
я разжёг огонь, который
потом сильно разгорелся.
470
00:54:38,690 --> 00:54:40,840
Ты единственный, кто жаловался на холод.
471
00:54:41,510 --> 00:54:44,540
Не может быть, это точно была ты.
472
00:54:45,760 --> 00:54:48,020
Подожди... Это был я?
473
00:54:57,080 --> 00:54:59,840
Твоя мама хорошо себя чувствует?
474
00:55:02,630 --> 00:55:03,780
Как обычно.
475
00:55:05,260 --> 00:55:06,750
Хочешь узнать о моем отце?
476
00:55:08,390 --> 00:55:10,090
А как ты, И Чжон?
477
00:55:10,990 --> 00:55:12,350
У тебя всё хорошо?
478
00:55:14,810 --> 00:55:18,260
Тебе интересно? Когда ты стала
этим интересоваться?
479
00:55:21,480 --> 00:55:22,560
Почему ты так поступила?
480
00:55:24,210 --> 00:55:25,000
Как?
481
00:55:25,000 --> 00:55:29,940
Как ты могла просто исчезнуть,
не предупредив.
482
00:55:31,820 --> 00:55:33,610
Знаешь, что я чувствовал?
483
00:55:36,030 --> 00:55:38,940
Воздух будто испарился,
484
00:55:38,940 --> 00:55:43,620
я задыхался, мне нечем было дышать.
485
00:55:43,620 --> 00:55:46,290
Это не описать словами.
486
00:55:48,820 --> 00:55:50,560
Ты бы ушла, зная об этом?
487
00:55:51,980 --> 00:55:53,390
Я не была твоим воздухом.
488
00:55:55,650 --> 00:55:56,500
Что?
489
00:55:56,830 --> 00:56:00,280
Это был не воздух, И Чжон.
490
00:56:01,570 --> 00:56:05,310
Я скорее была похожа на ветер,
но не на воздух.
491
00:56:08,330 --> 00:56:10,800
Я была глупой, считая себя воздухом.
492
00:56:12,480 --> 00:56:18,690
Я думала, что могу быть с тобой
столько, сколько ты захочешь.
493
00:56:19,250 --> 00:56:23,390
Я не понимаю тебя.
494
00:56:23,790 --> 00:56:31,490
Ветер никогда не вернётся туда,
откуда он улетел.
495
00:57:03,420 --> 00:57:04,850
Почему ты такой?
496
00:57:11,420 --> 00:57:13,850
А, это ты, Га Ыль.
497
00:57:16,320 --> 00:57:18,920
Я хочу спать, так что...
498
00:57:19,580 --> 00:57:21,580
Давай поговорим потом?
499
00:57:23,030 --> 00:57:26,120
Сонбэ, на кого ты теперь похож?
500
00:57:26,120 --> 00:57:28,120
А передо мной строил из себя такого смелого.
501
00:57:29,230 --> 00:57:32,490
Ты можешь замолчать и уйти?
502
00:57:32,490 --> 00:57:42,600
Нет. Если я сейчас замолчу, то буду видеть
эту жалкую картину всю жизнь.
503
00:57:44,210 --> 00:57:51,580
Сонбэ, ты жалок.
Ты врун и абсолютный трус.
504
00:57:52,960 --> 00:57:53,900
Что?
505
00:57:53,900 --> 00:57:57,510
Ты говорил, что поступал так потому,
что не хотел причинить ей боль?
506
00:57:57,510 --> 00:57:59,940
Нет.
507
00:57:59,940 --> 00:58:02,590
Ты просто боялся сделать больно себе.
508
00:58:03,150 --> 00:58:06,400
Боялся, что она увидит, как ты жалок.
509
00:58:06,400 --> 00:58:07,230
Чху Га Ыль...
510
00:58:07,230 --> 00:58:14,240
Я знаю, что вся твоя бравада - это маска.
511
00:58:15,530 --> 00:58:24,580
И Чжон, которого я знаю, просто ребёнок,
который боится потерять любовь.
512
00:58:54,000 --> 00:58:58,950
Дети всегда нерешительны,
когда им кто-то нравится.
513
00:59:00,260 --> 00:59:05,480
Они знают, что если кого-то потеряют,
то слёзы будут литься не переставая.
514
00:59:30,540 --> 00:59:32,260
Спасибо за сегодня.
515
00:59:33,550 --> 00:59:36,380
Ты впервые занимался этим?
516
00:59:37,700 --> 00:59:39,190
Залезай, я прокачу тебя.
517
00:59:39,720 --> 00:59:41,590
Нет, всё в порядке. Я сама дойду.
518
01:00:00,710 --> 01:00:03,640
Дедушка, наверное, тяжело.
519
01:00:07,560 --> 01:00:09,220
Пойдёмте, доктор?
520
01:00:09,220 --> 01:00:13,670
Когда мы не в больнице,
я снова для тебя дедушка.
521
01:00:14,390 --> 01:00:16,930
- Берегите себя.
- Хорошо.
522
01:00:17,250 --> 01:00:18,840
Пристегните ремень.
523
01:00:33,640 --> 01:00:35,480
Езжайте осторожно.
524
01:00:40,690 --> 01:00:42,870
Езжайте осторожно!
525
01:01:17,900 --> 01:01:18,790
Гу Чжун Пё.
526
01:01:22,610 --> 01:01:23,390
Господин.
527
01:01:39,940 --> 01:01:43,670
Господин. Тебе пора вставать.
528
01:01:44,700 --> 01:01:46,920
Просыпайся.
529
01:01:46,920 --> 01:01:48,080
Господин!
530
01:01:51,870 --> 01:01:54,760
Господин! Господин!
531
01:01:55,830 --> 01:01:57,290
Что ты делаешь?
532
01:01:57,291 --> 01:01:58,180
5 минут.
533
01:01:59,030 --> 01:02:01,830
Можно я полежу так 5 минут.
534
01:02:06,840 --> 01:02:11,670
Даже когда я держу тебя вот так, я всё равно
не могу поверить, что ты здесь.
535
01:02:20,750 --> 01:02:23,950
Чжун! Я пришла! Давай...
536
01:02:32,990 --> 01:02:37,650
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
537
01:02:32,990 --> 01:02:37,650
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
538
01:02:37,650 --> 01:02:39,950
Перевод: miran.
539
01:02:39,950 --> 01:02:42,250
Редактор: Нежная.
540
01:02:42,250 --> 01:02:44,550
Координатор: Eun Soo.
541
01:02:44,550 --> 01:02:46,850
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
542
01:02:46,850 --> 01:02:49,150
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте
данные субтитры онлайн!
543
01:02:55,010 --> 01:02:56,420
Как я выгляжу?
544
01:02:59,110 --> 01:03:02,090
Чан Ди... Я не могу отказаться от неё.
545
01:03:02,090 --> 01:03:04,960
Ты случайно не собираешься просить о помощи,
546
01:03:04,960 --> 01:03:08,060
чтобы сбежать завтра со свадьбы?
547
01:03:08,060 --> 01:03:09,160
Гу Чжун Пё.
548
01:03:09,160 --> 01:03:12,510
Я спрашиваю, как далеко ты собираешься зайти.
549
01:03:12,510 --> 01:03:14,130
И как далеко нужно?
550
01:03:14,130 --> 01:03:15,040
До конца.
551
01:03:15,040 --> 01:03:19,080
Я возмещу за всё страдания,
что причинила, Чан Ди.
552
01:03:20,000 --> 01:03:21,640
Прошу, прости меня.
553
01:03:23,120 --> 01:03:24,720
Сломай мне руку.
554
01:03:24,720 --> 01:03:25,570
Что?
555
01:03:25,570 --> 01:03:26,530
Чжун Пё.
556
01:03:26,530 --> 01:03:30,080
Если это единственный способ
покончить со всем, то делай это.
557
01:03:30,080 --> 01:03:32,810
Завтра на этом самом месте
мы станем замужней парой.
558
01:03:33,830 --> 01:03:35,900
Несмотря на прошлое,
559
01:03:35,900 --> 01:03:40,800
мы поклянёмся любить
друг друга до самой смерти.
560
01:03:41,150 --> 01:03:45,970
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad