1 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет... 3 00:00:13,830 --> 00:00:16,390 Серия 20 4 00:00:50,480 --> 00:00:51,560 Это... 5 00:00:52,660 --> 00:00:55,620 А, правда красиво? 6 00:00:55,620 --> 00:00:59,340 Выглядит уникальной и незаконченной, поэтому я решила сделать такую же. 7 00:00:59,341 --> 00:01:00,670 Где ты её взяла? 8 00:01:03,040 --> 00:01:04,010 А что? 9 00:01:06,000 --> 00:01:07,850 Говори! Где взяла? 10 00:01:09,630 --> 00:01:11,650 У учительницы... 11 00:01:29,670 --> 00:01:35,910 Для меня тот друг был моей печью и гончарным колесом. 12 00:01:38,510 --> 00:01:40,560 Я боялся, 13 00:01:42,860 --> 00:01:44,500 что причиню ей боль. 14 00:01:47,960 --> 00:01:49,440 Как мой отец... 15 00:01:51,180 --> 00:01:52,430 И моя мать... 16 00:01:56,180 --> 00:01:58,410 Чтобы она не страдала, 17 00:02:00,490 --> 00:02:01,810 я убежал. 18 00:02:05,460 --> 00:02:06,990 Не может быть... 19 00:03:47,740 --> 00:03:48,980 Уходи! 20 00:03:55,370 --> 00:03:58,040 Эй ты, я первый увидел. 21 00:06:14,170 --> 00:06:15,750 А постучать в дверь? 22 00:06:15,750 --> 00:06:17,330 Ты... 23 00:06:17,330 --> 00:06:19,860 Знаешь, как ты его оскорбила? 24 00:06:20,440 --> 00:06:23,570 Предложить деньги в помощь - это оскорбление? 25 00:06:24,650 --> 00:06:26,130 Ты об этом не думала? 26 00:06:26,130 --> 00:06:31,090 Впервые в жизни я чего-то так сильно хочу. 27 00:06:31,090 --> 00:06:33,400 Только один раз, ты можешь уступить? 28 00:06:33,400 --> 00:06:35,070 Как? 29 00:06:35,070 --> 00:06:37,940 Как ты можешь хотеть такого, как он? 30 00:06:39,200 --> 00:06:41,280 Ты наследница корпорации "Шинхва". 31 00:06:41,280 --> 00:06:46,410 Ты та, для которой лучший мужчина Кореи, нет, Азии, будет недостаточно хорош. 32 00:06:46,410 --> 00:06:47,520 Приди в себя. 33 00:06:47,970 --> 00:06:51,820 Для меня, он - самый лучший. 34 00:06:52,940 --> 00:06:57,290 Я люблю его, и никто другой его не заменит! 35 00:06:57,290 --> 00:06:58,960 Жалкая дура. 36 00:07:00,460 --> 00:07:05,360 Из-за каких-то глупых чувств, которые исчезнут через несколько лет, ты загубишь свою жизнь? 37 00:07:05,360 --> 00:07:06,440 Этого не будет. 38 00:07:06,440 --> 00:07:07,490 Мама! 39 00:07:07,490 --> 00:07:12,610 Правильно! Потому что я твоя мать, потому что ты наследница корпорации "Шинхва", 40 00:07:12,610 --> 00:07:15,950 я не могу позволить тебе рисковать своей жизнью из-за детской влюбленности. 41 00:07:17,600 --> 00:07:19,490 Поступишь так в своей следующей жизни. 42 00:08:18,380 --> 00:08:19,800 Эй! 43 00:08:19,800 --> 00:08:20,770 Девушка! 44 00:08:20,770 --> 00:08:22,790 Девушка! 45 00:08:22,790 --> 00:08:24,070 Что делать? 46 00:08:24,070 --> 00:08:25,290 Девушка! 47 00:08:25,290 --> 00:08:26,180 Девушка! 48 00:08:26,180 --> 00:08:27,640 Что с ней? 49 00:08:27,640 --> 00:08:28,370 Вы в порядке? 50 00:08:28,370 --> 00:08:29,980 Что делать? 51 00:08:32,390 --> 00:08:33,650 Алло? 52 00:08:34,520 --> 00:08:37,380 Тут девушка потеряла сознание. 53 00:08:37,380 --> 00:08:39,260 Здесь? Мы... 54 00:08:46,270 --> 00:08:47,940 Проснулась? 55 00:08:50,600 --> 00:08:52,100 Как... 56 00:08:52,100 --> 00:08:53,820 Могло быть хуже. 57 00:08:53,820 --> 00:08:55,650 Чан Ди, ты потеряла сознание на улице. 58 00:08:55,650 --> 00:08:58,350 Но как ты... 59 00:08:58,350 --> 00:09:01,340 Если бы я не позвонила тебе в тот момент, что бы ты делала? 60 00:09:01,340 --> 00:09:02,820 Как можно быть такой глупой? 61 00:09:03,240 --> 00:09:05,790 Я говорила, что если у тебя возникнут проблемы, обращаться ко мне. 62 00:09:06,690 --> 00:09:09,360 Думаешь, это пустые слова? 63 00:09:11,300 --> 00:09:12,930 Нет. 64 00:09:12,930 --> 00:09:14,200 Ты совершила ошибку, так? 65 00:09:16,600 --> 00:09:19,340 Поэтому теперь ты должна слушаться меня. 66 00:09:33,400 --> 00:09:35,650 С этого момента, Чан Ди, ты моя гостья. 67 00:09:35,650 --> 00:09:40,690 Пока твои родители не вернуться, ты останешься здесь. Поняла? 68 00:09:40,690 --> 00:09:43,030 Онни, это немного... 69 00:09:43,030 --> 00:09:46,530 Невзирая на Чжун Пё, разве ты сама не говорила, что считаешь меня сестрой? 70 00:09:46,530 --> 00:09:49,870 Ммм, но всё же... Госпожа президент... 71 00:09:50,600 --> 00:09:54,780 Не беспокойся о моей маме. Сейчас она в деловой командировке. 72 00:09:54,780 --> 00:09:56,610 Итак, у тебя больше не осталось никаких отговорок? 73 00:09:59,180 --> 00:10:03,250 Тогда, несмотря на то, что мне неудобно, я останусь ненадолго. 74 00:10:03,250 --> 00:10:06,220 Правильно! Так бы с самого начала. 75 00:10:07,270 --> 00:10:10,820 Но у меня тоже есть одно условие. 76 00:10:10,820 --> 00:10:11,960 Условие? 77 00:10:13,020 --> 00:10:15,480 Я не хочу жить здесь бесплатно. 78 00:10:16,030 --> 00:10:20,530 Дайте мне какую-нибудь работу. 79 00:10:21,350 --> 00:10:22,320 Что?! 80 00:10:35,780 --> 00:10:38,850 Сколько не думаю об этом, мне кое-что не даёт покоя. 81 00:10:38,850 --> 00:10:39,980 Что? 82 00:10:41,720 --> 00:10:43,890 Причина, по которой ты так добра ко мне. 83 00:10:44,860 --> 00:10:46,220 Честно, это немного странно. 84 00:10:46,800 --> 00:10:49,520 Гу Чжун Пё сейчас помолвлен. 85 00:10:49,520 --> 00:10:53,900 И еще, если твоя мама узнает, что ты так хорошо относишься ко мне... 86 00:10:54,410 --> 00:10:55,870 Тебе действительно хочется знать? 87 00:10:57,380 --> 00:10:58,370 Вот, закончила! 88 00:10:58,370 --> 00:10:59,530 Это подарок. 89 00:11:24,910 --> 00:11:27,800 С сегодняшнего дня, это новая горничная Гым Чан Ди. 90 00:11:27,800 --> 00:11:31,970 Она мне как младшая сестра. Но она настояла на работе здесь, 91 00:11:31,970 --> 00:11:34,040 так что, я надеюсь, вы ей поможете. 92 00:11:37,430 --> 00:11:41,410 Меня зовут Гым Чан Ди. Я надеюсь на вашу помощь. 93 00:11:41,410 --> 00:11:43,830 Нет нужды просить помощи. 94 00:12:02,690 --> 00:12:04,700 Бабушка, пожалуйста, позаботьтесь о ней. 95 00:12:05,520 --> 00:12:11,140 Если ей нужна помощь, то не стоило и начинать. 96 00:12:11,140 --> 00:12:13,580 Бабушка, немного поласковее. Ммм? 97 00:12:13,760 --> 00:12:17,330 Нет, ничего. Я буду стараться! 98 00:12:17,330 --> 00:12:19,220 Пожалуйста, относитесь ко мне, как и ко всем остальным. 99 00:12:19,220 --> 00:12:21,220 Одного старания недостаточно. 100 00:12:21,790 --> 00:12:26,610 Идеально. В этом доме всё должно быть идеально. 101 00:12:27,700 --> 00:12:29,230 Ты готова? 102 00:12:32,460 --> 00:12:37,030 Отвечать всегда нужно "да" и "я поняла". Вежливым и мягким тоном! 103 00:12:43,350 --> 00:12:45,810 Да... Я поняла. 104 00:12:48,740 --> 00:12:52,280 Скоро, я уеду в Америку. Ты справишься сама? 105 00:12:53,630 --> 00:12:55,120 Не волнуйся обо мне. 106 00:12:56,050 --> 00:12:57,050 Новенькая! 107 00:12:58,010 --> 00:13:00,690 О чём мечтаешь? Идти собираешься? 108 00:13:01,660 --> 00:13:03,190 Да, бабушка. 109 00:13:03,740 --> 00:13:05,860 Ты сказала "бабушка"? 110 00:13:05,860 --> 00:13:08,730 С каких пор я бабушка Гым Чан Ди? 111 00:13:09,610 --> 00:13:11,740 Тогда, как мне Вас называть? 112 00:13:11,740 --> 00:13:17,610 Здесь наше священное рабочее место. Называй меня "сонбэ". 113 00:13:18,480 --> 00:13:20,180 Сон... Сонбэ? 114 00:13:23,020 --> 00:13:25,720 Сколько ты будешь так стоять? 115 00:13:25,720 --> 00:13:28,780 Если собираешься учиться с азов, каждая минута дорога. 116 00:13:28,780 --> 00:13:29,950 Быстро за мной. 117 00:13:31,900 --> 00:13:32,990 А... Да! 118 00:13:49,990 --> 00:13:53,580 В этом доме горничная не просто убирает дом. 119 00:13:53,580 --> 00:14:00,370 Она должна быть специалистом, всегда готовым выполнить любые нужды хозяев. 120 00:14:00,370 --> 00:14:03,220 Она должна за минуту погладить манжеты и рукава рубашек. 121 00:14:03,770 --> 00:14:06,980 Она должна знать, как почистить дорогую картину, 122 00:14:07,870 --> 00:14:12,920 и как правильно организовать список вин. Всё должно быть идеально. 123 00:14:15,460 --> 00:14:16,670 Чанбатин. 124 00:14:17,190 --> 00:14:18,870 Шамбертен. 125 00:14:23,770 --> 00:14:27,710 Теперь перейдём к обеденному меню. 126 00:14:29,440 --> 00:14:32,910 Карпаччо из креветок с белыми трюфелями. 127 00:14:36,710 --> 00:14:39,000 Креветки... Карпа! 128 00:14:42,040 --> 00:14:45,390 Гарнир из спаржи со стейком. 129 00:14:48,040 --> 00:14:52,670 С... Спар... жа! 130 00:14:53,940 --> 00:14:58,350 Перец с копченой уткой. 131 00:15:06,330 --> 00:15:07,380 Утка? 132 00:15:11,760 --> 00:15:13,780 Я голодный. 133 00:15:30,430 --> 00:15:32,670 Заправленные маслом базилика... 134 00:15:33,350 --> 00:15:34,440 Чеч... 135 00:15:35,720 --> 00:15:36,560 Че... 136 00:15:37,070 --> 00:15:38,510 Чечевичные бобы. 137 00:15:38,950 --> 00:15:40,330 Чечевичные бобы. 138 00:15:43,440 --> 00:15:45,020 О, ты напугала меня! 139 00:15:46,250 --> 00:15:49,290 Бабушка! Ты ещё жива? 140 00:15:49,940 --> 00:15:53,960 Да. К сожалению, я пока ещё жива. 141 00:15:53,960 --> 00:15:56,450 Нет, я не это имел в виду... 142 00:15:57,320 --> 00:15:59,620 Просто я тебя давно не видел. 143 00:15:59,620 --> 00:16:01,210 Что случилось? 144 00:16:01,210 --> 00:16:03,570 Разве ты не говорила, что уходишь в школу для горничных? 145 00:16:04,070 --> 00:16:09,610 Домашние дела были в таком беспорядке, что я не могла просто сидеть и смотреть. Поэтому вернулась. 146 00:16:10,900 --> 00:16:14,820 Дворецкий Ли будет в школе вместо меня. 147 00:16:16,390 --> 00:16:17,930 А что? 148 00:16:17,930 --> 00:16:19,390 Тебя что-то не устраивает? 149 00:16:19,390 --> 00:16:20,760 Н... нет. 150 00:16:21,360 --> 00:16:23,990 А кто она? Твоя ученица? 151 00:16:26,380 --> 00:16:28,670 Где ты нашла такую идиотку, которая даже не знает меню? 152 00:16:29,180 --> 00:16:33,200 Возникла неизбежная ситуация, и мне пришлось помочь. 153 00:16:33,200 --> 00:16:34,750 Я представлю её. 154 00:16:34,750 --> 00:16:36,180 Пожалуйста, повернись. 155 00:16:40,980 --> 00:16:42,570 Приятно познакомиться. 156 00:16:44,070 --> 00:16:47,990 С этого момента, ты будешь прислуживать молодому господину Чжун Пё. 157 00:16:55,460 --> 00:16:57,480 Приятно познакомиться. 158 00:16:58,130 --> 00:17:00,260 Гы... Гым Чан Ди! 159 00:17:03,270 --> 00:17:09,140 С сегодняшнего дня Гым Чан Ди личная горничная Чжун Пё. 160 00:17:09,140 --> 00:17:12,950 Личная... горничная! 161 00:17:22,290 --> 00:17:25,700 Пожалуйста! Я буду делать всё, что скажете, 162 00:17:25,700 --> 00:17:28,510 лишь бы не быть личной горничной Гу Чжун Пё... 163 00:17:28,990 --> 00:17:30,840 Ты сказала "Гу Чжун Пё"? 164 00:17:30,840 --> 00:17:34,030 В этом доме никто так к нему не обращается. 165 00:17:34,870 --> 00:17:37,640 Какие бы отношения вас не связывали, 166 00:17:37,640 --> 00:17:41,740 здесь ты будешь называть его "молодой господин". 167 00:17:42,880 --> 00:17:45,540 А... Да. Да. 168 00:17:45,540 --> 00:17:50,010 Поэтому подумайте над этим ещё раз. 169 00:17:50,010 --> 00:17:52,120 Бабушка... Сонбэ. 170 00:17:52,120 --> 00:17:53,780 Пожалуйста, я прошу Вас. 171 00:17:57,040 --> 00:17:59,400 Ты уже забыла? 172 00:17:59,400 --> 00:18:03,950 Прислуга не может делать всё, что ей захочется. 173 00:18:19,110 --> 00:18:22,230 Я так и знала, что мне не надо было приходить сюда. 174 00:18:23,550 --> 00:18:25,690 Может мне уйти? 175 00:18:26,530 --> 00:18:29,290 Если у тебя возникнут проблемы, позови меня. 176 00:18:29,940 --> 00:18:33,160 Думаешь, это пустые слова? 177 00:18:41,890 --> 00:18:46,400 А... Гым Чан Ди! Горничная Гу Чжун Пё, Гым Чан Ди, ответь. 178 00:18:54,280 --> 00:18:55,430 Гу Чжун Пё? 179 00:18:56,500 --> 00:19:01,730 Да. Гым Чан Ди, немедленно приходи в мою комнату. Конец связи. 180 00:19:03,460 --> 00:19:06,540 Что?! Это уже совсем... 181 00:19:28,890 --> 00:19:29,940 Эй! 182 00:19:31,490 --> 00:19:32,780 Что ты себе позволяешь? 183 00:19:32,780 --> 00:19:34,920 3 минуты. 184 00:19:34,920 --> 00:19:37,120 В следующий раз уложись в 1 минуту. 185 00:19:38,020 --> 00:19:39,330 Что?! 186 00:19:39,330 --> 00:19:40,530 Ну, ты... 187 00:19:40,530 --> 00:19:42,790 Приказ личной горничной Гу Чжун Пё Гым Чан Ди. 188 00:19:42,790 --> 00:19:45,560 Немедленно приготовить вкусный рамен. 189 00:19:47,590 --> 00:19:48,230 Нет! 190 00:19:49,470 --> 00:19:52,740 Из-за уважения к твоей сестре я ничего не скажу и промолчу. 191 00:19:53,150 --> 00:19:55,860 В течение 10 минут принеси мне рамен. 192 00:19:55,860 --> 00:19:57,270 Конец связи. 193 00:19:59,090 --> 00:20:01,750 Гу Чжун Пё... Ты действительно хочешь умереть? 194 00:20:06,700 --> 00:20:10,190 С кем ты так грубо разговариваешь? 195 00:20:14,610 --> 00:20:16,420 Я поняла. 196 00:21:07,910 --> 00:21:08,680 Что это? 197 00:21:08,680 --> 00:21:13,250 Ты сказал! Приготовить тебе рамен. 198 00:21:13,250 --> 00:21:14,740 Но тут нет крышки! 199 00:21:14,740 --> 00:21:15,780 Крышка... 200 00:21:28,770 --> 00:21:30,140 Доволен теперь? 201 00:21:31,480 --> 00:21:33,450 - Куда ты? - А что! 202 00:21:35,850 --> 00:21:37,810 Ч... что? 203 00:21:37,810 --> 00:21:39,340 Пока я не закончу есть, сиди здесь. 204 00:21:51,350 --> 00:21:53,700 Тут кнопка. Нажми её. 205 00:22:05,820 --> 00:22:10,340 Т... Ты! То есть... Молодой господин. 206 00:22:11,890 --> 00:22:13,780 Что всё это значит? 207 00:22:13,780 --> 00:22:16,310 Кресло неудобное. 208 00:22:16,310 --> 00:22:18,820 Я всё ещё ем, так что делай, как я сказал. 209 00:24:33,030 --> 00:24:36,340 Который час, ты всё ещё спишь? 210 00:24:39,910 --> 00:24:42,690 Быстрее вставай и иди к господину. 211 00:24:43,760 --> 00:24:45,180 Что? 212 00:24:45,180 --> 00:24:46,760 Утром? 213 00:24:47,260 --> 00:24:49,790 Ах, опять проблема. Он снова не встает. 214 00:24:50,230 --> 00:24:52,470 Если так и дальше будет, нас всех уволят? 215 00:24:52,470 --> 00:24:55,300 Точно. 216 00:24:55,300 --> 00:24:58,930 - Что нам делать? - Я не знаю. 217 00:24:58,930 --> 00:24:59,840 Ты не ушла?! 218 00:25:00,360 --> 00:25:03,080 Если ещё раз меня разбудишь, я тебя уволю! Поняла? 219 00:25:05,850 --> 00:25:08,030 Не плачь. 220 00:25:08,030 --> 00:25:10,020 Всё будет хорошо. 221 00:25:10,020 --> 00:25:12,180 Не плачь. 222 00:25:18,540 --> 00:25:21,160 Господин Чжун Пё, вставайте. 223 00:25:23,910 --> 00:25:27,410 Разве я не сказал, что если ещё раз меня разбудите, будете уволены? 224 00:25:27,410 --> 00:25:28,300 Смерти хочешь? 225 00:25:32,460 --> 00:25:33,600 Гу Чжун Пё. 226 00:25:34,640 --> 00:25:36,450 Не собираешься вставать? 227 00:25:37,580 --> 00:25:41,890 Из-за тебя люди боятся делать свою работу! Вставай! 228 00:25:41,890 --> 00:25:42,800 Ты чего?! 229 00:25:44,800 --> 00:25:45,790 Гым Чан Ди. 230 00:25:48,220 --> 00:25:52,220 Хорошо. Встаю. Встаю... 231 00:26:23,320 --> 00:26:26,460 Насчёт увольнения... Я беру свои слова обратно. 232 00:26:26,460 --> 00:26:30,600 Что? Спасибо! Большое спасибо! 233 00:26:31,960 --> 00:26:33,420 Довольна? 234 00:26:40,010 --> 00:26:42,510 - Чан Ди! - Спасибо! 235 00:26:42,510 --> 00:26:44,820 Ты лучшая! 236 00:26:46,730 --> 00:26:48,830 Хочешь чего-нибудь вкусного? 237 00:26:48,830 --> 00:26:50,050 Я приготовлю! 238 00:27:25,280 --> 00:27:27,000 И Чжон! 239 00:27:27,000 --> 00:27:28,660 Что ты здесь делаешь? 240 00:27:30,820 --> 00:27:35,320 Я всегда только прятался, никогда не искал. 241 00:27:41,210 --> 00:27:42,800 Оказывается, это немного трудно. 242 00:27:43,800 --> 00:27:45,070 Ча Ын Чже. 243 00:27:46,950 --> 00:27:49,000 Не слишком ли хорошо ты спряталась? 244 00:27:50,630 --> 00:27:54,980 Я почти прекратил играть в прятки. 245 00:27:55,930 --> 00:27:57,160 И Чжон. 246 00:28:23,290 --> 00:28:27,020 Почему всё оказалось так сложно? 247 00:28:27,520 --> 00:28:32,390 Что хуже? То, что ты работаешь горничной у своего бывшего парня? 248 00:28:32,390 --> 00:28:37,100 Или то, что я, в конечном счете, воссоединила парня с его первой любовью? 249 00:28:37,101 --> 00:28:40,700 И это после того, как решила завоевать его. 250 00:28:40,700 --> 00:28:45,200 Сравнивать эти две вещи так грустно. 251 00:28:48,970 --> 00:28:50,100 Добро пожа... 252 00:28:50,510 --> 00:28:51,670 Дже Кён! 253 00:28:52,100 --> 00:28:53,940 Чан Ди, ты снова переехала? 254 00:28:53,940 --> 00:28:56,750 Что случилось с твоим домом? Там ничего от него не осталось. 255 00:28:56,750 --> 00:29:00,290 А, это... Так получилось. 256 00:29:00,290 --> 00:29:02,280 Так, где ты теперь живёшь? 257 00:29:03,180 --> 00:29:05,400 Давайте ещё раз устроим новоселье! 258 00:29:05,400 --> 00:29:07,440 Я куплю что-нибудь вкусное. 259 00:29:07,440 --> 00:29:11,760 Га Ыль, как в прошлый раз мы можем поиграть в "правда или вызов". Как вам? 260 00:29:12,640 --> 00:29:14,160 Где ты живёшь? Скажи. 261 00:29:15,140 --> 00:29:17,970 Дело в том, что... 262 00:29:17,970 --> 00:29:19,740 У меня дома! 263 00:29:19,740 --> 00:29:20,490 А? 264 00:29:21,100 --> 00:29:22,960 Сейчас она живёт со мной. 265 00:29:22,960 --> 00:29:26,590 Поэтому мы не можем пригласить тебя. 266 00:29:26,590 --> 00:29:27,440 Извини. 267 00:29:27,440 --> 00:29:32,100 Вот как. Как хорошо, что ты живёшь с Га Ыль. 268 00:29:32,100 --> 00:29:33,680 Но могла бы остаться и у меня! 269 00:29:34,960 --> 00:29:36,890 Спасибо, что предложила. 270 00:29:38,320 --> 00:29:40,190 А, Га Ыль, принеси мне немного каши. 271 00:29:40,190 --> 00:29:41,290 Каши? Зачем? 272 00:29:41,290 --> 00:29:46,010 После поездки я долго не видела Чжун Пё и поэтому позвонила, но он сказал, что заболел. 273 00:29:46,010 --> 00:29:47,550 Поэтому я собираюсь навестить его. 274 00:29:47,550 --> 00:29:48,260 Чжун? 275 00:29:48,260 --> 00:29:50,780 Подожди, Гу Чжун Пё болеет? 276 00:29:50,780 --> 00:29:52,310 Утром он был... 277 00:29:52,880 --> 00:29:55,800 Чан Ди, тебе пора идти помогать в клинике? 278 00:29:56,670 --> 00:29:58,170 Я ведь права? 279 00:30:13,520 --> 00:30:15,980 Вот и всё. 280 00:30:17,400 --> 00:30:21,150 Его дыхание в норме. 281 00:30:21,150 --> 00:30:24,000 Температура немного повышена, но он здоров. 282 00:30:24,000 --> 00:30:25,010 Спасибо! 283 00:30:25,010 --> 00:30:26,240 Пока. 284 00:30:26,240 --> 00:30:28,910 Возьми маму за руку. 285 00:30:29,710 --> 00:30:31,160 До свидания! 286 00:30:47,330 --> 00:30:48,820 Доктор! 287 00:30:52,770 --> 00:30:54,240 Докт... 288 00:30:54,840 --> 00:30:56,250 Дедушка! 289 00:30:58,320 --> 00:31:00,970 Дедушка! Дедушка, Вы в порядке? 290 00:31:03,530 --> 00:31:08,380 Да, я в порядке. Я знаю свой диагноз. 291 00:31:12,220 --> 00:31:14,050 Тут нечего бояться. 292 00:31:27,400 --> 00:31:29,570 Вы не в порядке. 293 00:31:30,360 --> 00:31:33,240 Что Вы будете делать, если меня не окажется рядом как в прошлый раз? 294 00:31:33,920 --> 00:31:35,220 Ты права. 295 00:31:36,130 --> 00:31:38,910 Я не позволю Вам жить одному. 296 00:31:39,890 --> 00:31:44,280 Ты хочешь сказать, что определишь меня в дом престарелых? 297 00:31:44,280 --> 00:31:45,080 Да. 298 00:31:45,080 --> 00:31:46,230 Вот девчонка! 299 00:31:58,560 --> 00:32:00,180 Сонбэ! 300 00:32:05,070 --> 00:32:06,340 Что случилось? 301 00:32:10,640 --> 00:32:11,640 Что это? 302 00:32:11,640 --> 00:32:13,220 Вещи для переезда. 303 00:32:14,100 --> 00:32:16,750 Кстати... Тут есть пустые комнаты? 304 00:32:22,980 --> 00:32:25,320 Быстрее! Быстрее! 305 00:32:26,820 --> 00:32:28,090 Подожди. 306 00:32:36,060 --> 00:32:36,870 Быстрее, быстрее! 307 00:32:36,870 --> 00:32:40,470 Похоже, у меня нет выбора. 308 00:32:56,120 --> 00:32:57,300 Почему моей личной горничной нет? 309 00:32:57,300 --> 00:32:58,260 А? 310 00:32:58,260 --> 00:32:59,020 Гым Ча... 311 00:33:03,270 --> 00:33:05,280 Моя новая личная горничная. 312 00:33:05,280 --> 00:33:08,100 Её хозяин ужинает, а где она ходит? 313 00:33:08,100 --> 00:33:09,430 Личная горничная? 314 00:33:10,430 --> 00:33:12,940 Сегодня суббота. 315 00:33:13,270 --> 00:33:14,270 И что? 316 00:33:18,130 --> 00:33:19,440 Что? 317 00:33:21,140 --> 00:33:23,650 Чжун Хи назначила Гым... 318 00:33:29,560 --> 00:33:33,310 Она запланировала рабочий график горничной так, чтобы это не мешало учёбе 319 00:33:33,310 --> 00:33:34,610 и её другой работе. 320 00:33:34,610 --> 00:33:40,100 Всего пять рабочих дней в неделю. Вот почему... 321 00:33:40,100 --> 00:33:42,100 Пять рабочих дней? 322 00:33:42,100 --> 00:33:44,040 Что это за правила?! 323 00:33:44,040 --> 00:33:45,300 Она же не работает на правительство. 324 00:33:45,730 --> 00:33:48,120 Пришла госпожа Дже Кён. 325 00:33:48,670 --> 00:33:49,610 Что? 326 00:33:49,610 --> 00:33:51,210 Чжун! 327 00:33:52,840 --> 00:33:54,080 Чжун? 328 00:33:57,430 --> 00:33:59,080 Наш маленький Чжун заболел? Я позабочусь о тебе! 329 00:33:59,080 --> 00:34:01,690 Давай поедим кашку. 330 00:34:03,750 --> 00:34:05,120 Чжун Пё, ты болеешь? 331 00:34:10,080 --> 00:34:11,090 Вот. 332 00:34:12,460 --> 00:34:15,400 A... A... 333 00:34:16,950 --> 00:34:18,600 Что ты делаешь, Чжун Пё? 334 00:34:18,600 --> 00:34:21,740 Твоя невеста говорит тебе открыть рот, ааа. 335 00:34:25,130 --> 00:34:28,240 Ой, как ты хорошо ешь! Вкусно? 336 00:34:32,380 --> 00:34:33,900 Садитесь, пожалуйста. 337 00:34:42,190 --> 00:34:44,360 Теперь это Ваш дом. 338 00:34:44,360 --> 00:34:45,680 Вот девчонка! 339 00:34:46,600 --> 00:34:49,790 Как можно торопить в таких вопросах? 340 00:34:49,790 --> 00:34:53,240 Послушай. Мне нужно привести свои чувства в порядок... 341 00:34:53,240 --> 00:34:55,590 Вы занимались этим в течение последних 15 лет. 342 00:34:55,590 --> 00:34:56,670 Вы должны быть готовы. 343 00:34:59,600 --> 00:35:00,680 Вам нужно ещё время? 344 00:35:04,550 --> 00:35:08,220 Если Вы не будете слушать меня, я всё расскажу! 345 00:35:09,280 --> 00:35:10,290 Что именно? 346 00:35:11,660 --> 00:35:13,560 О Вашей болезни. 347 00:35:16,820 --> 00:35:18,530 Мне придётся так поступить? 348 00:35:19,500 --> 00:35:23,460 Ты научилась только плохим вещам! 349 00:35:25,530 --> 00:35:27,980 Кто-то мне это уже говорил! 350 00:35:27,980 --> 00:35:31,140 Говорят, что я быстро нахожу общий язык с людьми. 351 00:35:33,290 --> 00:35:34,710 Спокойной ночи. 352 00:35:36,520 --> 00:35:38,550 Эй, Чан Ди. 353 00:35:38,550 --> 00:35:39,550 Да? 354 00:35:40,160 --> 00:35:42,520 Думаешь, он простит меня? 355 00:35:44,220 --> 00:35:47,220 Чего Вы так боитесь? Вы ведь его дедушка. 356 00:35:48,420 --> 00:35:51,460 Если он не будет Вас слушать, Вы можете просто надавать ему. 357 00:35:54,490 --> 00:35:55,500 Спокойной ночи. 358 00:35:55,500 --> 00:35:56,550 Хорошо. 359 00:36:34,800 --> 00:36:35,960 Что ты делаешь? 360 00:36:38,050 --> 00:36:42,180 Дедушке и тебе нужна семья. 361 00:36:43,110 --> 00:36:45,050 Всё, что я сделала, это нашла вас. 362 00:36:45,050 --> 00:36:46,310 Чан Ди, я ещё... 363 00:36:46,310 --> 00:36:48,230 Ты ещё не готов? 364 00:36:50,990 --> 00:36:53,760 Дедушка сказал то же самое. 365 00:36:56,190 --> 00:37:00,000 Сколько тебе нужно времени, чтобы подготовить своё сердце? 366 00:37:01,990 --> 00:37:05,170 Не всё ли равно, в конце концов? 367 00:37:06,790 --> 00:37:08,270 Ты говорил, 368 00:37:09,630 --> 00:37:13,380 что никто не может знать всё о другом человеке. 369 00:37:14,710 --> 00:37:19,950 Но мы хотя бы знаем, какой он человек. 370 00:37:24,450 --> 00:37:31,390 Чжи Ху, которого я знаю, очень любит своего дедушку. 371 00:37:33,170 --> 00:37:37,230 Именно поэтому он может его простить. 372 00:38:02,050 --> 00:38:03,490 Гым Чан Ди. 373 00:38:03,490 --> 00:38:05,110 Ответь, Гым Чан Ди. 374 00:38:06,040 --> 00:38:08,020 Горничная Гу Чжун Пё! 375 00:38:08,020 --> 00:38:09,700 Не слишком ли ты разленилась? 376 00:38:10,060 --> 00:38:11,940 Ты всё ещё не дома? 377 00:38:16,380 --> 00:38:19,280 Что?! Я сейчас не работаю! 378 00:38:19,640 --> 00:38:20,880 Иди сюда сейчас же. 379 00:38:22,540 --> 00:38:25,610 Позовешь меня после 5 в понедельник. 380 00:38:27,850 --> 00:38:30,240 Я заплачу тебе сверхурочно. 381 00:38:39,690 --> 00:38:41,970 Что? Хочешь рамен? 382 00:38:44,730 --> 00:38:45,970 Эй! 383 00:38:46,300 --> 00:38:47,610 Садись сюда. 384 00:38:49,530 --> 00:38:50,670 Что? Что? 385 00:38:50,670 --> 00:38:53,010 Ничего не говори, просто сиди. 386 00:38:56,490 --> 00:38:57,810 Что это? 387 00:38:58,970 --> 00:39:00,050 Начинается. 388 00:40:10,070 --> 00:40:11,660 Я ухожу. 389 00:40:16,230 --> 00:40:17,420 Гым Чан Ди. 390 00:40:45,230 --> 00:40:48,740 Гу Чжун Пё! У нас проблемы! 391 00:40:50,410 --> 00:40:51,200 Дже Кён... 392 00:40:51,200 --> 00:40:52,950 Дже Кён идёт сюда! 393 00:40:52,950 --> 00:40:54,000 Что? 394 00:40:59,770 --> 00:41:02,600 Что нам делать? Что делать? 395 00:41:02,600 --> 00:41:04,430 Что значит, что нам делать? Просто успокойся. 396 00:41:05,670 --> 00:41:08,230 Знаешь что, мы просто скажем правду. 397 00:41:08,230 --> 00:41:09,580 А, я не знаю! 398 00:41:11,040 --> 00:41:12,550 Ты куда? 399 00:41:17,910 --> 00:41:18,450 Эй! 400 00:41:22,520 --> 00:41:23,800 Что ты делаешь? 401 00:41:26,930 --> 00:41:28,180 Зачем ты туда залезла? 402 00:41:28,180 --> 00:41:30,430 Гу Чжун Пё, закрой дверь. 403 00:41:30,670 --> 00:41:32,300 Эй, я спрашиваю, зачем ты туда залезла? 404 00:41:37,410 --> 00:41:39,570 Чжун, Чжун! 405 00:41:40,580 --> 00:41:41,780 Ты где? 406 00:41:41,780 --> 00:41:43,160 Я пришла. 407 00:41:52,070 --> 00:41:53,090 Вот ты где! 408 00:41:55,190 --> 00:41:59,090 Эй, мартышка, ты что даже не спишь? Почему ты так поздно ходишь к кому-то домой? 409 00:41:59,790 --> 00:42:01,230 Ты не кто-то, а мой жених. 410 00:42:01,230 --> 00:42:02,460 Что? 411 00:42:02,990 --> 00:42:04,770 Звучит банально? 412 00:42:04,770 --> 00:42:08,590 Мой папа всегда говорит, что философия есть в каждом известном стихотворении. 413 00:42:08,590 --> 00:42:13,790 Раньше я не понимала его, но теперь согласна с этим. 414 00:42:13,790 --> 00:42:15,210 Может потому, что я хожу на свидания? 415 00:42:15,210 --> 00:42:17,290 Свидания? 416 00:42:17,290 --> 00:42:18,710 Зачем ты пришла? 417 00:42:19,280 --> 00:42:20,380 Чтобы провести ночь вместе. 418 00:42:20,380 --> 00:42:21,920 Провести ночь? 419 00:42:26,070 --> 00:42:28,660 Посмотрим фильм вместе. 420 00:42:28,660 --> 00:42:31,560 Я хотела посмотреть сама, но одной страшно. 421 00:42:31,560 --> 00:42:33,920 Здорово, правда? Пошли. 422 00:46:21,410 --> 00:46:24,230 Я вспомнил, что тебе нравилось в детстве. 423 00:46:25,680 --> 00:46:27,030 Давай есть. 424 00:46:28,270 --> 00:46:29,300 Я не голоден. 425 00:46:34,930 --> 00:46:37,150 Тогда, попробуй хотя бы это. 426 00:48:38,260 --> 00:48:40,110 Онни, что происходит... 427 00:48:40,520 --> 00:48:43,270 Чан Ди, почему ты так поступила? Почему обманула меня? 428 00:48:43,270 --> 00:48:45,240 Я считала тебя лучшим другом. 429 00:48:45,240 --> 00:48:47,440 Я считала тебя своей сестрой. 430 00:48:47,440 --> 00:48:49,500 Как ты могла так со мной поступить? 431 00:48:50,320 --> 00:48:51,550 Онни... 432 00:48:52,480 --> 00:48:58,980 Это не так. Прости... Если честно... Дело в том, что... 433 00:48:59,650 --> 00:49:04,820 Ты солгала мне, и теперь я никогда больше тебе не поверю. 434 00:49:04,820 --> 00:49:07,660 Онни... Успокойся и послушай... 435 00:49:28,500 --> 00:49:30,510 Чан Ди, Чан Ди, что ты сегодня делаешь? 436 00:49:30,770 --> 00:49:35,390 Я... Я сегодня очень занята! Очень-очень занята! 437 00:49:35,390 --> 00:49:38,720 Вообще-то, я должна идти! 438 00:49:38,720 --> 00:49:41,820 Правда? Ладно, пока. 439 00:49:43,500 --> 00:49:44,540 Пока! 440 00:50:16,450 --> 00:50:18,590 Вы двое спали хорошо? 441 00:50:18,590 --> 00:50:19,860 Почему так рано с утра... 442 00:50:19,860 --> 00:50:21,030 Что случилось? 443 00:50:22,300 --> 00:50:25,730 А я? Я хотела пойти вместе с вами на работу! 444 00:50:32,950 --> 00:50:36,750 Так как нас трое, давайте возьмём машину. 445 00:50:39,050 --> 00:50:40,770 Пойдём! Пойдём! 446 00:50:40,770 --> 00:50:41,620 Быстрее! 447 00:50:43,050 --> 00:50:47,070 Держите. Осторожно, очень горячий. 448 00:50:56,930 --> 00:50:59,030 Ваша температура в порядке. 449 00:51:00,120 --> 00:51:01,840 Возьмите. 450 00:51:01,840 --> 00:51:03,610 Бабушка! Бабушка! 451 00:51:09,870 --> 00:51:12,310 Нет! 452 00:51:16,660 --> 00:51:17,720 Ким Ми Ок! 453 00:51:18,870 --> 00:51:20,810 Вы можете подержать ребёнка? 454 00:51:20,810 --> 00:51:22,380 Подождите минутку. 455 00:51:36,930 --> 00:51:37,890 Сонбэ! 456 00:51:37,890 --> 00:51:40,980 Молодой человек! Чай, пожалуйста! 457 00:51:40,980 --> 00:51:43,680 Мы тоже хотим. 458 00:51:45,680 --> 00:51:48,050 Какой красивый парень! 459 00:51:54,590 --> 00:51:56,290 Тогда мне тоже чай. 460 00:52:11,810 --> 00:52:13,255 Всё в порядке. 461 00:52:24,790 --> 00:52:26,470 Пойдёмте. 462 00:52:35,220 --> 00:52:36,770 Подождите секунду. 463 00:54:17,460 --> 00:54:19,280 Как давно я тут не была. 464 00:54:20,430 --> 00:54:24,440 Помнишь? В тот раз дедушка отругал нас из-за того, что мы играли 465 00:54:24,440 --> 00:54:25,740 в прятки в зале? 466 00:54:26,500 --> 00:54:30,590 Конечно! В наказание мы чистили печь. 467 00:54:31,580 --> 00:54:32,520 Точно. 468 00:54:33,720 --> 00:54:36,210 И когда ты сказала, что тебе холодно, 469 00:54:36,210 --> 00:54:38,690 я разжёг огонь, который потом сильно разгорелся. 470 00:54:38,690 --> 00:54:40,840 Ты единственный, кто жаловался на холод. 471 00:54:41,510 --> 00:54:44,540 Не может быть, это точно была ты. 472 00:54:45,760 --> 00:54:48,020 Подожди... Это был я? 473 00:54:57,080 --> 00:54:59,840 Твоя мама хорошо себя чувствует? 474 00:55:02,630 --> 00:55:03,780 Как обычно. 475 00:55:05,260 --> 00:55:06,750 Хочешь узнать о моем отце? 476 00:55:08,390 --> 00:55:10,090 А как ты, И Чжон? 477 00:55:10,990 --> 00:55:12,350 У тебя всё хорошо? 478 00:55:14,810 --> 00:55:18,260 Тебе интересно? Когда ты стала этим интересоваться? 479 00:55:21,480 --> 00:55:22,560 Почему ты так поступила? 480 00:55:24,210 --> 00:55:25,000 Как? 481 00:55:25,000 --> 00:55:29,940 Как ты могла просто исчезнуть, не предупредив. 482 00:55:31,820 --> 00:55:33,610 Знаешь, что я чувствовал? 483 00:55:36,030 --> 00:55:38,940 Воздух будто испарился, 484 00:55:38,940 --> 00:55:43,620 я задыхался, мне нечем было дышать. 485 00:55:43,620 --> 00:55:46,290 Это не описать словами. 486 00:55:48,820 --> 00:55:50,560 Ты бы ушла, зная об этом? 487 00:55:51,980 --> 00:55:53,390 Я не была твоим воздухом. 488 00:55:55,650 --> 00:55:56,500 Что? 489 00:55:56,830 --> 00:56:00,280 Это был не воздух, И Чжон. 490 00:56:01,570 --> 00:56:05,310 Я скорее была похожа на ветер, но не на воздух. 491 00:56:08,330 --> 00:56:10,800 Я была глупой, считая себя воздухом. 492 00:56:12,480 --> 00:56:18,690 Я думала, что могу быть с тобой столько, сколько ты захочешь. 493 00:56:19,250 --> 00:56:23,390 Я не понимаю тебя. 494 00:56:23,790 --> 00:56:31,490 Ветер никогда не вернётся туда, откуда он улетел. 495 00:57:03,420 --> 00:57:04,850 Почему ты такой? 496 00:57:11,420 --> 00:57:13,850 А, это ты, Га Ыль. 497 00:57:16,320 --> 00:57:18,920 Я хочу спать, так что... 498 00:57:19,580 --> 00:57:21,580 Давай поговорим потом? 499 00:57:23,030 --> 00:57:26,120 Сонбэ, на кого ты теперь похож? 500 00:57:26,120 --> 00:57:28,120 А передо мной строил из себя такого смелого. 501 00:57:29,230 --> 00:57:32,490 Ты можешь замолчать и уйти? 502 00:57:32,490 --> 00:57:42,600 Нет. Если я сейчас замолчу, то буду видеть эту жалкую картину всю жизнь. 503 00:57:44,210 --> 00:57:51,580 Сонбэ, ты жалок. Ты врун и абсолютный трус. 504 00:57:52,960 --> 00:57:53,900 Что? 505 00:57:53,900 --> 00:57:57,510 Ты говорил, что поступал так потому, что не хотел причинить ей боль? 506 00:57:57,510 --> 00:57:59,940 Нет. 507 00:57:59,940 --> 00:58:02,590 Ты просто боялся сделать больно себе. 508 00:58:03,150 --> 00:58:06,400 Боялся, что она увидит, как ты жалок. 509 00:58:06,400 --> 00:58:07,230 Чху Га Ыль... 510 00:58:07,230 --> 00:58:14,240 Я знаю, что вся твоя бравада - это маска. 511 00:58:15,530 --> 00:58:24,580 И Чжон, которого я знаю, просто ребёнок, который боится потерять любовь. 512 00:58:54,000 --> 00:58:58,950 Дети всегда нерешительны, когда им кто-то нравится. 513 00:59:00,260 --> 00:59:05,480 Они знают, что если кого-то потеряют, то слёзы будут литься не переставая. 514 00:59:30,540 --> 00:59:32,260 Спасибо за сегодня. 515 00:59:33,550 --> 00:59:36,380 Ты впервые занимался этим? 516 00:59:37,700 --> 00:59:39,190 Залезай, я прокачу тебя. 517 00:59:39,720 --> 00:59:41,590 Нет, всё в порядке. Я сама дойду. 518 01:00:00,710 --> 01:00:03,640 Дедушка, наверное, тяжело. 519 01:00:07,560 --> 01:00:09,220 Пойдёмте, доктор? 520 01:00:09,220 --> 01:00:13,670 Когда мы не в больнице, я снова для тебя дедушка. 521 01:00:14,390 --> 01:00:16,930 - Берегите себя. - Хорошо. 522 01:00:17,250 --> 01:00:18,840 Пристегните ремень. 523 01:00:33,640 --> 01:00:35,480 Езжайте осторожно. 524 01:00:40,690 --> 01:00:42,870 Езжайте осторожно! 525 01:01:17,900 --> 01:01:18,790 Гу Чжун Пё. 526 01:01:22,610 --> 01:01:23,390 Господин. 527 01:01:39,940 --> 01:01:43,670 Господин. Тебе пора вставать. 528 01:01:44,700 --> 01:01:46,920 Просыпайся. 529 01:01:46,920 --> 01:01:48,080 Господин! 530 01:01:51,870 --> 01:01:54,760 Господин! Господин! 531 01:01:55,830 --> 01:01:57,290 Что ты делаешь? 532 01:01:57,291 --> 01:01:58,180 5 минут. 533 01:01:59,030 --> 01:02:01,830 Можно я полежу так 5 минут. 534 01:02:06,840 --> 01:02:11,670 Даже когда я держу тебя вот так, я всё равно не могу поверить, что ты здесь. 535 01:02:20,750 --> 01:02:23,950 Чжун! Я пришла! Давай... 536 01:02:32,990 --> 01:02:37,650 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 537 01:02:32,990 --> 01:02:37,650 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 538 01:02:37,650 --> 01:02:39,950 Перевод: miran. 539 01:02:39,950 --> 01:02:42,250 Редактор: Нежная. 540 01:02:42,250 --> 01:02:44,550 Координатор: Eun Soo. 541 01:02:44,550 --> 01:02:46,850 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 542 01:02:46,850 --> 01:02:49,150 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 543 01:02:55,010 --> 01:02:56,420 Как я выгляжу? 544 01:02:59,110 --> 01:03:02,090 Чан Ди... Я не могу отказаться от неё. 545 01:03:02,090 --> 01:03:04,960 Ты случайно не собираешься просить о помощи, 546 01:03:04,960 --> 01:03:08,060 чтобы сбежать завтра со свадьбы? 547 01:03:08,060 --> 01:03:09,160 Гу Чжун Пё. 548 01:03:09,160 --> 01:03:12,510 Я спрашиваю, как далеко ты собираешься зайти. 549 01:03:12,510 --> 01:03:14,130 И как далеко нужно? 550 01:03:14,130 --> 01:03:15,040 До конца. 551 01:03:15,040 --> 01:03:19,080 Я возмещу за всё страдания, что причинила, Чан Ди. 552 01:03:20,000 --> 01:03:21,640 Прошу, прости меня. 553 01:03:23,120 --> 01:03:24,720 Сломай мне руку. 554 01:03:24,720 --> 01:03:25,570 Что? 555 01:03:25,570 --> 01:03:26,530 Чжун Пё. 556 01:03:26,530 --> 01:03:30,080 Если это единственный способ покончить со всем, то делай это. 557 01:03:30,080 --> 01:03:32,810 Завтра на этом самом месте мы станем замужней парой. 558 01:03:33,830 --> 01:03:35,900 Несмотря на прошлое, 559 01:03:35,900 --> 01:03:40,800 мы поклянёмся любить друг друга до самой смерти. 560 01:03:41,150 --> 01:03:45,970 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad